Führendes Wissenschaftslektorat und Coaching zu attraktiven Preisen für Studierende

Qualifizierte Lektorin mit wissenschaftlicher und praxisnaher Expertise

Martina Amstutz

Coaching, Lektorat & Korrektorat

„Sprache lebt vom Menschen – auch im Zeitalter von KI. Ich unterstütze Menschen gerne dabei, die richtigen Worte wirkungsvoll einzusetzen.“

Akademischer Titel:

Übersetzerin HF (SAL)

Abgeschlossene Aufträge:

> 500

Berufserfahrung:

> +15 Jahre

Fachgebiete:

  • Bildungswesen
  • Berufsbildung
  • Wirtschaft
  • Tourismus
  • Politik

Empirische Stärken:

  • Überwiegend Übersetzen
  • Mehrsprachigkeit auf hohem Niveau
  • Erfahrung mit Übersetzungslektorat und Weiterbildung in Post-Editing von KI-Übersetzungen (in meinen Fachgebieten)
  • Gerne arbeite ich mich auch vertieft in neue Themengebiete ein

Werkzeuge & Software:

  • Word
  • Excel
  • PowerPoint
  • Trados

Sprachen:

  • Deutsch
  • Englisch
  • Französisch
Sie half mir dabei, meine Forschungsfragen so umzuformulieren, dass sie präziser waren und besser zu den Studienzielen passten.
Kevin
ZHAW – Bachelorarbeit – Soziale Arbeit
Martina entdeckte viele kleinere Konsistenzprobleme zwischen den englischen und deutschen Quellen, die ich verwendet habe.
Judith
Universität Zürich – Masterarbeit – Politikwissenschaft
Ihre Anmerkungen halfen mir, den Ton in Teilen zu verbessern, die noch zu umgangssprachlich für eine Masterarbeit klangen.
Luca
HSLU – Masterarbeit – Nachhaltige Entwicklung
Sie wies darauf hin, dass meine Zusammenfassung das Hauptargument nicht wirklich widerspiegelte – das half mir, sie klarer neu zu formulieren.
Natascha
Kalaidos FH – DAS-Arbeit – Corporate Communication
Sie klärte einige Formatierungsprobleme bei Tabellen und stellte sicher, dass sie im Text korrekt referenziert wurden.
Anna-Lena
Universität Luzern – Masterarbeit – Soziologie

Hintergrund:

Martina Amstutz begann ihre Übersetzertätigkeit im damaligen Bundesamt für Berufsbildung und Technologie (heute SBFI) und sammelte dort Erfahrung in den Bereichen Politik, Wirtschaft, Bildung, Forschung und Innovation. Seit mehreren Jahren ist sie als selbständige Übersetzerin tätig – mit einem Fokus auf Bildungswesen, Berufsbildung sowie Erziehungs- und Bildungswissenschaften. In diesen Fachgebieten verfügt sie zudem über fundierte Erfahrung als Lektorin und Korrektorin.